Rubedo

Chiusi gli occhi per nascondere
Ciò ch’è brutto e
Otturai le orecchie perché non m’urtasse
Il dissonante.

Bruciai le papille gustative,
Bloccai le vie dell’olfatto,
Infine evitai il contatto
Perchè impuro.

Invece del cristallo trovai l’allucinazione,
Incontrollabile e sfrenata
Sognai giorno e notte
Banchetti, sesso, sudore,
Seconde minori e grida di gioia.

“Non sono altro da tutto questo
Non sono altro che tutto questo”

Aprendo gli occhi forse io gridai.

 

—————————————————————–

 

Je fermai les yeux pour cacher
Ce qui est mauvais et
Je bouchai les oreilles pour que le dissonant
Ne m’heurte pas.

Je brulai les papilles gustatives
Je bloquai les voies de l’odorat
En fin j’évitai le contact
Car impur.

Au lieu du cristal je trouvai l’hallucination
Incontrôlable et débridée
Je rêvai de jour et de nuit
Festins, sexe, sueur
Secondes mineures et cris de joie.

« Je ne suis rien d’autre de cela
Je ne suis rien d’autre que cela »

En ouvrant les yeux, peut- être, je criai.

 

Traduction: E.17